REMOVEALLBURRSANDBREAKSHARPEDGESPRIORTOFINISH
简单说就是表面处理前(PRIORTOFINISH)去毛刺和尖锐的边角。
楼主问的那些问题高人们已经回答得很好了我觉得。 2)
喷漆前遮盖好螺纹和做标记的区域。 iagreewiththeopionoffloortwo 9楼已经译得挺合适的了。 1)CHEMFILMALUMINUMPARTSPERMIL-C-5541,CLASS3,COLORGOLD,PRIORTOPOWDERCOAT.
在喷粉前按MIL-C-5541,3级,金色对铝件作化学膜处理
2)MASKTHREADSANDINDICATEDAREASPRIORTOPAINT.
喷涂前保护牙纹及图中指示区域
1.DIMENSIONSAREININCHES
尺寸单位为英寸
2.DONOTSCALEDRAWING
不可以图纸进行比例缩放
3.REMOVEALLBURRSANDBREAKSHARPEDGESPRIORTOFINISH
表面处理前去除所有毛刺及批锋 1)CHEMFILMALUMINUMPARTSPERMIL-C-5541,CLASS3,COLORGOLD,PRIORTOPOWDERCOAT.
2)MASKTHREADSANDINDICATEDAREASPRIORTOPAINT.
在粉剂涂覆前,按MIL-C-5541规范中CLASS3,金色,对铝零件进行化学膜处理;
涂覆、涂漆前将螺纹部分遮盖保护并示出需要涂漆的部位。 1)CHEMFILMALUMINUMPARTSPERMIL-C-5541,CLASS3,COLORGOLD,PRIORTOPOWDERCOAT.
对铝金属部品进行化学镀膜处理是,按照MIL-C-5541,CLASS3,颜色金色要求进行处理,优先选用粉末涂成镀金方式;
2)MASKTHREADSANDINDICATEDAREASPRIORTOPAINT.
优先在螺纹标示及标示区域进行印刷 DONOTSCALEDRAWING非比例图纸 字面意思为“未按比例制图”,这里在强调“请勿对图纸缩放” DONOTSCALEDRAWING
此句争议较大,从句子本身看,是个祈使句,scale在这里是动词的意思,查英汉科学技术词典,scale做动词讲关于制图的只有一个意思:用缩尺(按比例)制图。
这样的话,本句很明显可以译为“未按比例制图”,楼上malvik翻译的很正确,关键是如何理解句子的本意,我理解,此句想表达如下意思:
1、请勿按比例制图审图
2、请勿按比例法量取尺寸(如未标注的)。 1)CHEMFILMALUMINUMPARTSPERMIL-C-5541,CLASS3,COLORGOLD,PRIORTOPOWDERCOAT.
在喷粉前(喷塑)前,根据MIL-C-5541规范中CLASS3,金色对铝件进行化学膜处理
2)MASKTHREADSANDINDICATEDAREASPRIORTOPAINT.
涂漆前遮盖螺纹及制定的区域(以防被喷漆) CHEMFILMALUMINUMPARTSPERMIL-C-5541,CLASS3,COLORGOLD,PRIORTOPOWDERCOAT
在粉末喷涂前,铝件表面进行化学薄膜处理靠MIL-C-5541,CLASS3,COLORGOLD这种铬化处理涂层
MASKTHREADSANDINDICATEDAREASPRIORTOPAINT.油漆前遮盖好螺纹孔同时注明不需要喷漆的区域
DONOTSCALEDRAWING----------不要更改原图比例
页:
1
[2]